COMMENTAAR OP HET JOHANNESEVANGELIE , hoofdstuk 19 , Joh 19

Overzicht van het Johannesevangelie : Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,
Tekstuitleg - Joh 19,16b-30 - Joh 19,31-37 - Joh 19,38-42 -
Tekstuitleg vers per vers - Joh 19,1 - Joh 19,2 - Joh 19,3 - Joh 19,4 - Joh 19,5 - Joh 19,6 - Joh 19,7 - Joh 19,8 - Joh 19,9 - Joh 19,10 - Joh 19,11 - Joh 19,12 - Joh 19,13 - Joh 19,14 - Joh 19,15 - Joh 19,16 - Joh 19,17 - Joh 19,18 - Joh 19,19 - Joh 19,20 - Joh 19,21 - Joh 19,22 - Joh 19,23 - Joh 19,24 - Joh 19,25 - - Joh 19,27 - Joh 19,28 - Joh 19,29 - Joh 19,30 - Joh 19,31 - Joh 19,32 - Joh 19,33 - Joh 19,34 - Joh 19,35 - Joh 19,36 - Joh 19,37 - Joh 19,38 - Joh 19,39 - Joh 19,40 - Joh 19,41 - Joh 19,42 -
WEDERKERIGHEID (DIVERSITEIT - VICE VERSA)
websitenaam : http://users.telenet.be/arseen.de.kesel/ . http://levensbeschouwing.info/ . http://www.levensbeschouwing.info/ .
http://www.bijbelleerhuis.be (zie bijbel)
Nieuwe website : http://www.interlevensbeschouwelijk.be/index.htm
- STARTPAGINA - AGENDA - BIJ DE HAND - NIEUW - OVERZICHT -  TIJDSCHRIFTEN -
ALFABETISCH OVERZICHT VAN THEMA'S EN WEBSITES :
JAARTAL - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z
HOOFDTHEMA'S : allochtonen , armoede , bahá'íbijbel , bijbel en koran , boeddhisme , christendom , extreemrechts ( Vlaams Blok ) , fundamentalisme , globalisering en antiglobalisering ,  hindoeïsme , interlevensbeschouwelijke dialoog , interreligieuze meditatie , islam , jodendom , levensbeschouwing , levensbeschouwing / godsdienst en onderwijs , migratie , mystiek , racisme , samenleving , sikhisme , tewerkstelling van allochtonen , vluchtelingen en asielzoekers , vrijzinnigheid , witte scholen , multiculturele scholen en concentratiescholen ,
- Eigen-zinnige beschouwingen - Het kleine of grote ongenoegen -

Woordenschat
- oida (ik weet) , zie Joh 19,28 .
Bibliografie -
Literatuur -
Joh 1 , Joh 2 , Joh 3 , Joh 4 , Joh 5 , Joh 6 , Joh 7 , Joh 8 , Joh 9 , Joh 10 , Joh 11 , Joh 12 , Joh 13 , Joh 14 , Joh 15 , Joh 16 , Joh 17 , Joh 18 , Joh 19 , Joh 20 , Joh 21 ,
OT : Gn , Ex , Lv , Nu , Dt , Joz , Re , Rt , 1 S , 2 S , 1 K , 2 K , 1 Kr , 2 Kr , Ezr , Neh , Tob , Jdt , Est , 1 Mak , 2 Mak , Job , Ps , Spr , Pr , Hl , W , Sir , Js , Jr , Kl , Bar , Ez , Da , Hos , Jl , Am , Ob , Jon , Mi , Nah , Hab , Sef , Hag , Zach , Mal .
- NT : Mt - Mc - Lc - Joh -   Hnd , Rom , 1 Kor , 2 Kor , Gal , Ef , Fil , Kol , 1 Tes , 2 Tes , 1 Tim , 2 Tim , Tit , Film , Heb , Jak , 1 Pe , 2 Pe , 1 Joh , 2 Joh , 2 Joh , Jud , Apk
bibliografie van het Oude Testament - bibliografie Matteüsevangelie - bibliografie Marcusevangelie - bibliografie Lucasevangelie - bibliografie van het Johannesevangelie - bibliografie van het Nieuwe Testament (behalve evangeliën)

Kruisiging en dood van Jezus : Joh 19,16b-30 - Joh 19,16b-30 -
Doorboring van Jezus'zijde : Joh 19,31-37 - Joh 19,31-37 -
Begrafenis van Jezus : Joh 19,38-42 - Joh 19,38-42 -

 

Kruisiging en dood van Jezus : Joh 19,16b-30

L'accomplissement parfait de l'Écriture. Étude sur Jean 19,23-42 Roger Boily, Gregorian University, Rome BSW 1 (1998) 136-176 . http://www.bsw.org/journal/bsw1/bsw98-6m.htm .

 

Joh 19,16 - Joh 19,16 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:16 tote oun paredôken auton autois ina staurôthè parelabon oun ton ièsoun                

Joh 19,17 - Joh 19,17 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:17 kai bastazôn eautô ton stauron exèlthen eis ton legomenon kraniou topon o legetai ebraisti golgotha               

Joh 19,18 - Joh 19,18 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:18 opou auton estaurôsan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen meson de ton ièsoun               

Joh 19,19 - Joh 19,19 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:19 egrayen de kai titlon o pilatos kai ethèken epi tou staurou èn de gegrammenon ièsous o nazôraios o basileus tôn ioudaiôn                

Joh 19,20 - Joh 19,20 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:20 touton oun ton titlon polloi anegnôsan tôn ioudaiôn oti eggus èn o topos tès poleôs opou estaurôthè o ièsous kai èn gegrammenon ebraisti rômaisti ellènisti               

Joh 19,21 - Joh 19,21 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:21 elegon oun tô pilatô oi archiereis tôn ioudaiôn mè grafe o basileus tôn ioudaiôn all oti ekeinos eipen basileus | tôn ioudaiôn eimi | eimi tôn ioudaiôn |                

Joh 19,22 - Joh 19,22 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:22 apekrithè o pilatos o gegrafa gegrafa                

Joh 19,23 - Joh 19,23 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:23 oi oun stratiôtai ote estaurôsan ton ièsoun elabon ta imatia autou kai epoièsan tessara merè ekastô stratiôtè meros kai ton chitôna èn de o chitôn arafos ek tôn anôthen ufantos di olou               

 

Joh 19,24 - Joh 19,24 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:24 eipan oun pros allèlous mè schisômen auton alla lachômen peri autou tinos estai ina è grafè plèrôthè | | [è legousa*] | diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klèron oi men oun stratiôtai tauta epoièsan                

Joh 19,25 - Joh 19,25 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:25 eistèkeisan de para tô staurô tou ièsou è mètèr autou kai è adelfè tès mètros autou maria è tou klôpa kai maria è magdalènè              

Joh 19,26 - Joh 19,26 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:26 ièsous oun idôn tèn mètera kai ton mathètèn parestôta on ègapa legei tè mètri gunai ide o uios sou                

Joh 19,27 - Joh 19,27 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:27 eita legei tô mathètè ide è mètèr sou kai ap ekeinès tès ôras elaben o mathètès autèn eis ta idia                

Joh 19,28 - Joh 19,28 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:28 meta touto eidôs o ièsous oti èdè panta tetelestai ina teleiôthè è grafè legei diyô               

- meta (na, met). Bij Johannes, zie Joh 1,43 . --- A. meta + accusatief touto (dit : onzijdig enkelvoud). (1 - 1) Joh 2,12 . (13 - 2) Joh 11,7 . (14 - 3) Joh 11,11 . (20 - 4) Joh 19,28

3. eidôs (wetend). Participium . In vijfendertig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het O.T. . In éénentwintig verzen in het N.T. . In vijf verzen bij Johannes .
- oida (ik weet) . Verwijzing : oida (ik weet) , zie Joh 19,28 . oida (ik weet) .
- eidotes (wetende) . Participium mannelijk meervoud . In zevenendertig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het O.T. . In drieëntwintig verzen in het N.T. : (1) Mt 22,29 . (2) Mc 12,24 . (3) Lc 8,53 . (4) Joh 21,12 . (5)

- tetelestai (het werd volbracht). Passief perfectum 3de persoon enkelvoud. In 3 verzen in de bijbel; in 1 vers in het O.T., in Joh 19,28 en in Joh 19,30.
- teleiôthèi (het zou voleind worden). Passief conjunctief aorist 3de persoon enkelvoud van het werkwoord teleioô : voleindigen, vervolledigen. In 2 verzen in de bijbel. In Joh 19,28 .
- telos (einde, doel). In 157 verzen in de bijbel; in 125 verzen in het O.T., in 25 verzen in het N.T. In Joh 13,1.

Joh 19,29 - Joh 19,29 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:29 skeuos ekeito oxous meston spoggon oun meston tou oxous ussôpô perithentes prosènegkan autou tô stomati                

Joh 19,30 - Joh 19,30 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:30 ote oun elaben to oxos [o] ièsous eipen tetelestai kai klinas tèn kefalèn paredôken to pneuma                


Doorboring van Jezus'zijde : Joh 19,31-37

 

Joh 19,31 - Joh 19,31 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:31 oi oun ioudaioi epei paraskeuè èn ina mè meinè epi tou staurou ta sômata en tô sabbatô èn gar megalè è èmera ekeinou tou sabbatou èrôtèsan ton pilaton ina kateagôsin autôn ta skelè kai arthôsin                

Joh 19,32 - Joh 19,32 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:32 èlthon oun oi stratiôtai kai tou men prôtou kateaxan ta skelè kai tou allou tou sustaurôthentos autô               

Joh 19,33 - Joh 19,33 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:33 epi de ton ièsoun elthontes ôs eidon èdè auton tethnèkota ou kateaxan autou ta skelè                

Joh 19,34 - Joh 19,34 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:34 all' heis tôn stratiôtôn logchèi autou tèn pleuran enuxen kai exèlthen euthus haima kai hudôr                

Ex 17,6 en Joh 19,34 :
--- Ex 17,6 staat in de toekomstige tijd, Joh 19,34 in de verleden tijd. Zo wordt Ex 17,6 profetie en Joh 19,34 vervulling .
--- Ex 17,6 : pataxeis (jij zult slaan) tèn petran (op de rots); Joh 19,34 : tèn pleuran enuxen (nussô : steken, doorboren) . In het dialect noemen we een slag een pataat (patassô : slaan). Er is een woordspel tussen petran (rots) en pleuran (zijde) . Beide woorden beginnen met een p en eindigen met ran. Beide zinnen tellen 3 woorden en 6 lettergrepen.
--- Ex 17,6 : kai exeleusetai ex autès hudôr (en er zal water eruit komen) ; Joh 19,34 : kai exèlthen euthus haima kai hudôr (en er kwam terstond bloed en water uit) . Beide zinnen tellen 11 lettergrepen. Gemeenschappelijk: exerchomai = komen uit, en hudôr = water . Ondanks een dubbel onderwerp in Joh 19,34 staat het werkwoord in het enkelvoud.
--- Ex 17,6 : kai pietai ho laos mou (en mijn volk zal drinken).

Joh 19,35 - Joh 19,35 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:35 kai o eôrakôs memarturèken kai alèthinè autou estin è marturia kai ekeinos oiden oti alèthè legei ina kai umeis | pisteuète | <pisteusète> |              

Joh 19,36 - Joh 19,36 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:36 egeneto gar tauta ina è grafè plèrôthè ostoun ou suntribèsetai autou               

Joh 19,37 - Joh 19,37 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:37 kai palin etera grafè legei oyontai eis on exekentèsan                


Begrafenis van Jezus : Joh 19,38-42

kai edèsan auto othoniois : en zij bonden het met windsels zie Joh 11,44

Joh 19,40 : othonia : windsels , enkelvoud othonion (windsel)
edèsan (zij bonden) aorist 3de persoon meervoud, werkwoord deô (binden)



Joh 19,38 - Joh 19,38 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:38 meta de tauta èrôtèsen ton pilaton iôsèf | | [o] | apo arimathaias ôn mathètès | [tou] | tou | ièsou kekrummenos de dia ton fobon tôn ioudaiôn ina arè to sôma tou ièsou kai epetreyen o pilatos èlthen oun kai èren to sôma autou              

Joh 19,39 - Joh 19,39 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:39 èlthen de kai nikodèmos o elthôn pros auton nuktos to prôton ferôn | eligma | migma | smurnès kai aloès ôs litras ekaton                

Joh 19,40 - Joh 19,40 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:40 elabon oun to sôma tou ièsou kai edèsan auto othoniois meta tôn arômatôn kathôs ethos estin tois ioudaiois entafiazein               

Joh 19,41 - Joh 19,41 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:41 èn de en tô topô opou estaurôthè kèpos kai en tô kèpô mnèmeion kainon en ô oudepô oudeis èn tetheimenos                

Joh 19,42 - Joh 19,42 -
Griekse tekst Vulgaat Synopsis Denaux-Vervenne (Liturgische lezing) Willibrordvertaling Nieuwe vertaling (2005) Naardense bijbel Persoonlijke vertaling
19:42 ekei oun dia tèn paraskeuèn tôn ioudaiôn oti eggus èn to mnèmeion ethèkan ton ièsoun                

 


Religie.opzijnbest.nl - De beste links over religie voor u verzameld.