(neeldonita teatraĵo)
| Konsideroj pri la veramo de iu kiu recitis la sekvan senvaloraĵon de Heine al juna knabino kiu estis trikanta en la interligita ĉambraro. |
| Auf Flügeln des gesanges Herzliebchen, trag' ich dich fort, |
| Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiss ich den schönsten Ort. |
| Dort liegt ein rotblühender Garten Im stillen Mondesschein; Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor; Heimlich erzählen die Rosen Sich duftende Märchen ins Ohr. |
| Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazelln; Und in der Ferne rauschen Des heiligen Stromes Welln... Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum, Und Lieb' und Ruhe trinken, Und träumen seligen Traum. |
| Mi estas via patra amiko |
| BATAVUS DROOGSTOPPEL (firmao: Last & Co, makleristoj pri kafo, Lauriergracht, n-ro 37.) |