Alfred Tennyson
Alfred Tennyson
(1809-1892)

The miller's daughter (English)

De dochter van de molenaar (Nederlands)

  The miller's daughter

IT is the miller's daughter, And she is grown so dear, so dear, That I would be the jewel That trembles in her ear: For hid in ringlets day and night, I'd touch her neck so warm and white. And I would be the girdle About her dainty dainty waist, And her heart would beat against me, In sorrow and in rest: And I should know if it beat right, I'd clasp it round so close and tight. And I would be the necklace, And all day long to fall and rise Upon her balmy bosom, With her laughter or her sighs: And I would lie so light, so light, I scarce should be unclasp'd at night.
Upward

  De dochter van de molenaar

Zij is de dochter van de molenaar en zij werd mij zo lief, zo lief, dat ik het juweel kon zijn gedragen door mijn hartendief, want verstopt in krulletjes dag en nacht, zou ik haar hals voelen zo blank en zacht. En ik zou de gordel zijn omheen haar slanke slanke leest, met haar hartslag als een feest, bij vreugde en verdriet, en om te weten dat zij voor mij kiest, zou ik haar borst voelen zo rond en driest. En ik zou haar halssnoer zijn, dat steeds meedeint op en neer op haar boezem balsemiek en teer, met haar adem en haar lach, en ik zou mij vlijen zo zacht, zo zacht, in een lange omhelzing bij nacht.


© Vertaald door Lepus.

Upward - Naar boven

Alfred Tennyson
The lady of Shalott


Dead Poets Society

Dead Poetesses Society


Homepage


Pageviews since/sinds 21-03-2002: 

 ©  Gaston D'Haese: 08-01-2013.
Update: 18-08-2017.