Elizabeth Barrett-Browning
Der Küss (1907/08).
Österreichische Galerie 
im Belvedere, Wien.
Gustav Klimt (1862 - 1918)
Der Küss

Sonnets from The Portuguese
XLIII


Wie ich dich liebe? Laß mich zählen wie. 
Ich liebe dich so tief, so hoch, so weit, 
als meine Seele blindlings reicht, wenn sie 
ihr Dasein abfühlt und die Ewigkeit. 

Ich liebe dich bis zu dem stillsten Stand, 
den jeder Tag erreicht im Lampenschein 
oder in Sonne. Frei, im Recht, und rein 
wie jene, die vom Ruhm sich abgewandt. 

Mit aller Leidenschaft der Leidenszeit 
und mit der Kindheit Kraft, die fort war, seit 
ich meine Heiligen nicht mehr geliebt. 

Mit allem Lächeln, aller Tränennot 
und allem Atem. Und wenn Gott es giebt, 
will ich dich besser lieben nach dem Tod. 


Übersetzung: Rainer Maria Rilke  (1908)




Elizabeth Barrett Browning - Love poems

Elizabeth Barrett Browning
Sonnets from the Portugese
 (Part 1)

Elizabeth Barrett Browning
Sonnets from the Portugese
 (Part 2)

Dead Poetesses Society

E. Barrett Browning - Portugese XLIII
English=>Nederlands=>Deutsch


E. Barrett Browning in het Nederlands



Homepage


Pageviews since/sinds 21-03-2002 

© Gaston D'Haese: 20-09-2004.
Update: 06-03-2017.