IPhone and Smartphone compatibel
Poesia - Federico Garcia Lorca - Poëzie

F. Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
(°1898 †1936)

El poeta pide a su amor que le escriba

Amor de mis entrañas, viva muerte,
 en vano espero tu palabra escrita
 y pienso, con la flor que se marchita,
 que si vivo sin mí quiero perderte.

El aire es inmortal. La piedra inerte
 ni conoce la sombra ni la evita.
 corazón interior no necesita
 la miel helada que la luna vierte.

Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
 tigre y paloma, sobre tu cintura
 en duelo de mordiscos y azucenas.

Llena, pues, de palabras mi locura
 o déjame vivir en mi serena
 noche del alma para siempre oscura.

De dichter vraagt aan zijn lief om hem te schrijven

Hoera dood, liefde die wanhopig wordt, 
  je hebt mij nog geen woord geschreven
  en ik denk, met de bloem die verdort,
  dat het jammer is zonder mij te leven.

De lucht is onsterfelijk. Bewegingsloos
  blijft de steen in de schaduw staan.
  Zijn kern is onwetend en machteloos,
  ijzige honing gegoten door de maan.

Maar ik leed aan jou. Aders opengereten.
  tijger en duif op jouw leest,
  tweekamp met lelies en beten.

Beantwoord mijn waanzinnige woorden,
  of laat mij leven in mijn serene
  nacht van de ziel in donkere oorden.


Uit 'Sonetos del amor oscuro'
© Vertaald door Lepus


Federico Garcia Lorca


Garcia Lorca

Federico Garcia Lorca fue asesinado
por los nacionalistas de Franco
en la guerra civil española.

De dichter werd vermoord
door de fascisten van Franco
in de spaanse burgeroorlog.



Arriba - Naar boven

Garcia Lorca
Poemas


Garcia Lorca
Translations in English


Vertalingen in het Nederlands

Garcia Lorca
Zigeunerromances


Garcia Lorca
Laatste sonnetten


Garcia Lorca
Boompje boompje


Garcia Lorca
Kleine Weense wals


Dead poets society



Homepage


Pageviews since/sinds 21-03-2002: 

© Gaston D'Haese: 20-01-2012.
Update: 30-08-2017.