Poesia - Federico Garcia Lorca - Poëzie
F. Garcia Lorca

Federico Garcia Lorca
(°1898 †1936)

El poeta pide a su amor que le escriba


Amor de mis entrañas, viva muerte,
 en vano espero tu palabra escrita
 y pienso, con la flor que se marchita,
 que si vivo sin mí quiero perderte.

El aire es inmortal. La piedra inerte
 ni conoce la sombra ni la evita.
 corazón interior no necesita
 la miel helada que la luna vierte.

Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
 tigre y paloma, sobre tu cintura
 en duelo de mordiscos y azucenas.

Llena, pues, de palabras mi locura
 o déjame vivir en mi serena
 noche del alma para siempre oscura.



De dichter vraagt aan zijn lief om hem te schrijven


Hoera dood, liefde die wanhopig wordt, 
  je hebt mij nog geen woord geschreven
  en ik denk, met de bloem die verdord,
  dat het jammer is zonder mij te leven.

De lucht is onsterfelijk. Bewegingsloos
  blijft de steen in de schaduw staan.
  zijn kern is onwetend en machteloos
  ijzige honing gegoten door de maan.

Maar ik leed aan jou. Aders opengereten.
  tijger en duif op jouw leest,
  tweekamp met lelies en beten.

Beantwoord mijn waanzinnige woorden,
  of laat mij leven in mijn serene
  nacht van de ziel in donkere oorden.

Uit 'Sonetos del amor oscuro'
© Vertaald door Lepus


© Federico Garcia Lorca



Garcia Lorca

Federico Garcia Lorca fue asesinado
por los nacionalistas de Franco
en la guerra civil española.

De dichter werd vermoord
door de fascisten van Franco
in de spaanse burgeroorlog.





Garcia Lorca - Boompje boompje

Garcia Lorca - Poemas

Dead poets society

Garcia Lorca - Translations in English

Vertalingen in het Nederlands

Garcia Lorca - Zigeunerromances Garcia Lorca - Kleine Weense wals


Homepage

Poëzieweb-Poetryweb: pageviews since/sinds 21-03-2002: 

Statist. Poëzieweb-Poetryweb:
  Free counter and web stats       © Gaston D'Haese: 20-01-2012.

Statist. Garcia Lorca