Robert BurnsO, My Luve is Like a Red Red RoseO, my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my luve is like a melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry. Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi the sun! And I will luve thee still, my dear, While the sands o life shall run. And fare thee weel, my only luve! And fare thee weel, a while! And I will come again, my luve, Tho it were ten thousand mile! Mijn Lief is als de roode RoosMijn lief is als de roode roos den knoppe versch ontsprongen; mijn lief is als de melodie bij snarenspel gezongen. Ik min u met mijn hart, schoon lief, zoo teer als met mijne oogen ge blijft mij dier totdat de zon de zeeën zal verdrogen. Totdat de rotsen smelten in den gloed der zonnestralen - beminnen zal ik u zoolang als ik zal ademhalen. Vaarwel, zoet lief, mijn eenig lief ! nu moet ik henenijlen - ik keere weer, al scheiden ons tienduizend lange mijlen !Vertaling van Frans De Cort (1834 - 1878) Auld Lang SyneFor auld lang syne, my dear, 1 For auld lang syne, We'll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne! Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang syne? And surely ye'll be your pint-stowp, 9 And surely I'll be mine, And we'll tak a cup o kindness yet, 11 For auld lang syne! We twa hae run about the braes, 13 And pou'd the gowans fine, 14 But we've wander'd monie a weary fit, Sin auld lang syne. We twa hae paidl'd in the burn 17 Frae morning sun till dine, 18 But seas between us braid hae roar'd 19 Sin auld lang syne. And there's a hand my trusty fiere, 21 And gie's a hand o thine, And we'll tak a right guid-willie waught, 23 For auld lang syne.1 auld lang syne: old long ago => heel (auld=oud) lang geleden 9 ye'll be: you'll buy; pay for => je betaalt je eigen pint 11 we'll tak: we'll take => we zullen nemen 13 braes: hillsides => hellingen (van heuvels) 14 And pou'd the gowans fine: and pulled the daisies fine => en plukten de mooie madeliefjes 17 paidl'd: waded => gewaad 17 burn: stream => stroom We twa hae paidl'd in the burn => Wij tweeën hebben in de stroom gewaad 18 dine: noon (dinner-time) => noen, middag 19 braid: broad => breed 21 trusty fiere: companion => metgezel, kameraad, makker 23 guid-willie waught: goodwill drink => heildronk, toast De goede oude tijdVoor de goede oude tijd, mijn vriend, Voor de goede oude tijd, Maken we nu tijd voor vriendelijkheid, Voor de goede oude tijd ! Moet men oude vriendschap vergeten, En lozen mettertijd ? Moet men oude vriendschap vergeten, En de goede oude tijd ? Natuurlijk betaal jij je eigen pint, En natuurlijk betaal ik de mijne, En maken we nu tijd voor vriendelijkheid, Op de goede oude tijd ! Wij hebben samen gelopen op de heuvels, En de mooie madeliefjes geplukt, Al zijn onze plannen niet steeds gelukt, Sinds de goede oude tijd. Wij hebben samen in de stroom gewaad Van de ochtend tot de noen, Maar brede zeeën hebben tussen ons geraasd Sinds de goede tijd van toen. Kameraad wij helpen jou met hand en tand, En reik ons ook jouw hand, En we brengen een gemeende heildronk uit, Op de goede oude tijd.© Vertaling van Lepus ![]() |

