★ Poezio en Esperanto ★
Eglanterio
("Eglantiere, rooske, rooske" de Guido Gezelle, 1860, Volledige Dichtwerken - Plena poemaro - p. 568.
El la flandra esperantigis Leo De Cooman)
Eglanterio, roza rozo,
odoron vian mi preferas
pli ol de aliaj rozoj
aŭ de iu ajna flor';
Vian pure flavan koron
vi ne kaŝas, tute ne,
kvin petalojn pale ruĝajn
kaj hararon bele krispan
aliajn virtojn vi ja havas;
ĉarma estas via nomo,
ĝi signifas forte bekan
pikiltrunkon, ĉu ne vere?