★ Poezio en Esperanto ★
Sempervivo
("Sempervivum tectorum" de Guido Gezelle, 1894/02/03. El la flandra Esperantigis Leo De Cooman)
Sempervivo, kiu tie silente
obea al simpla kamparanaro
enkreskis en la dika pajlo tegmenta
gardeme sidas, radike fiksita.
Sen angor' kaj sen timo pro fulmo
jen ili loĝas sub via gardo:
se flameman pajlon ĝi enfalus
sendomaĝa restus tuta familio.
Malantaŭ vi ŝatas mi vidi la katon
gvatantan avide la birdojn,
malantaŭ vi ĝi profitigas
sian ermenfelon pro la suno.
Kiam ĉie kuŝas nuda neĝo
ĉirkaŭ kaj sur vin falinta
tiam eĉ ege serĉante,
sempervivon mi ne trovas plu.
Ankaŭ longe daŭradas degelo
de l' markezoj ; tragrimpinte vi denove
salutas la varmetan venton
gutigantan la tegmenton.
Ej, min ĝojas kiam en tiaj tagoj
de vi foriĝas vintraj turmentoj
kiam vi, verdaj kaj bluaj,
portas perlojn, plenaj je matena roso.
Apud vi preterpromene
mi salutas vin farboŝanĝitajn; salutas mi
kaj diras, je Di' apogante,
'Benita kiu loĝas sub vi!'
Jes, tie loĝas en tiaj lokoj
abundo de amikaj ĉarmoj,
nekontestebla laboremo
kaj riĉo konanta ne ruston.
Flandran koron kaj flandran lingvon
gastigas via mistaksata pajlkovrilo,
humila pajltegmento; malnova, fidela
flandria honesta loĝodomo!
Sempervivo, lasu ankoraŭ jarcentojn,
lasu vian verdaĵon blanke prineĝiĝi
dumvintre; lasu la sunan fajron,
somere, vin preskaŭ malfarbi.
Sed ne deiru vi de super
la pajltegmentoj de niaj biendomoj,
nek lasu ilian domon plue
sen protekto, sempervivo!
Pezajn tondronubojn forigadu
forpeladu ĉie fulgon; restu,
kaj, kie radikojn vi streĉas,
patrujon nian protektu Dio.