|
Frequently Asked Questions |
First of all, a remark: I hate repeating myself so this FAQ
will only cover subjects that are not explicitly explained in the movie. For
example: I won't go to the trouble explaining here why San attacks Tatara Ba
because that becomes very clear if you watch the movie. If you have questions
about one of the characters in Mononoke Hime I suggest you try the Important Characters and Places Page
first. If you think you have an item that should be in this FAQ just mail it to
me. If I decide to include it I'll credit you for it. The same goes for errors
you might find.
Special thanks to BookBirdieC@aol.com
for the latest info regarding the US name and release of Mononoke Hime.
Mononoke Hime is the
designation used by other people when they refer to San but how do you
translate this? This is not an easy question! Ask 5 different people and you
may get 5 different translations and none of them is necessarily wrong.
The Japanese word "mononoke" can either mean "monster"
or "spirit". Spirit has to be taken very generally. It can be
used to refer to the spirit of both animate (living things) as inanimate(dead
things, objects, ...). In all of these cases however it is used in a negative
sense so a "mononoke" is a malevolent spirit (or capricious at
best) .
In this case, the translation of "mononoke" is somewhere
between "monster" and "spirit". In this movie
the Forest Gods are called mononoke. Their size makes them monsters and the
fact that they can speak and behave as intelligent beings gives them something
supernatural hence the monster/spirit mix.
"Hime" can only be translated as "princess".
No argument here.
So "Mononoke Hime" translates as "Spiritmonster
Princess" or "Monster Princess" or "Spirit
Princess" or "Monsterspirit Princess" There simply is
no English word that exactly describes mononoke. The best proof of this is that
the Japanese themselves can't find a sufficiently correct English equivalent
because the English title given by the Japanese to Mononoke Hime is "The
Princess Mononoke". If you refer to the Mononoke Hime movie, I advise
to either stick to the Japanese title "Mononoke Hime" or the
English title given by the Japanese themselves "The Princess
Mononoke".
San is indeed human but she was raised by a mononoke, i.e. Moro, and fights at their side. This explains the Mononoke part but not the Hime part. There is no indication that San is of royal blood. There is no information whatsoever about her parents' whereabouts or their social status. However, humans, consciously or unconsciously, place themselves above the animals. If a human is part of a group of animals other humans naturally assume that that human is the master of those animals. Since San often leads the attacks against the humans it looks to them that she leads the other mononoke, that she commands them in some way. That is, in my opinion, why they use the word Hime. In reality, San doesn't really command anyone. She is part of the Inu Gami clan but she doesn't lead the Inu Gami and she certainly doesn't lead the other Forest God clans.
True. The main character of this movie is indeed Ashitaka and not San. The reason why it is called Mononoke Hime can be found in the past. In the early 80s Miyazaki originally had a story in mind about a princess (a real one) who is forced by her father to marry a mononoke. Unfortunately, that movie never went beyond the stage of the image boards because it was decided that Laputa would be the next project after Nausicaa instead of Mononoke Hime. Apparently, in the late 90s there were resources available to make the Mononoke Hime movie but the story has been changed. It was about a girl who was raised by a mononoke instead of married to one and a new character appeared: Ashitaka. As a matter of a fact, the Ashitaka character has been made so dominant that Miyazaki has considered changing the title of the movie into "Ashitaka Sekki" which can be translated as "The Legend of Ashitaka".
"13 years after
Nausicaa" state both the trailer and the LD cover. After watching both of
these movies one will understand why: this is the second Ghibli movie that
focuses on the relationship between Mankind and Nature.
Some similarities:
·
Both San and Nausicaa stand in between the two
fighting parties Mankind and Nature.
·
Both movies show the tremendous disrespect certain
people have for Nature and its creatures although this is shown more clearly in
Mononoke Hime. The quest for the head of the Shishi Gami symbolizes the selfish
attempts of humans to secure Nature's treasures for them alone at any price.
·
Both San and Nausicaa can communicate with Nature's
creatures. Nausicaa has some limited (semi-telepathic?) form of communication
with the giant Ohmu while San has entire conversations with the Forest Gods.
·
Both movies end with some kind of miracle.
(Don't know how to describe it otherwise.) In Nausicaa, Nausicaa is being
resurrected by the Ohmu while in Mononoke Hime, the Didarabochi heals
everything (the forest, San, Ashitaka and the lepers) before disappearing.
Some differences:
·
Although they both stand in between Mankind and
Nature, San tends towards Nature. She lives with the Forest Gods and despises
humans. San has clearly chosen to fight against Mankind while Nausicaa keeps a
much more neutral position. She lives among humans and tries to understand
Nature and to communicate that understanding to others in order to ensure some
kind of peaceful coexistence.
·
In Nausicaa, mankind has already destroyed most of
Earth's old ecosystem and must live with the consequences while in Mononoke
Hime they have just started their destruction.
·
The formidable Ohmu in Nausicaa remain unbeaten at
the end of the movie. They were in a position to destroy the humans but they
didn't. The Forest Gods in Mononoke Hime were defeated and in this movie the
humans were victorious. They were in a position to destroy the forest and
history learns that they eventually did.
Very simple: Watch the movie
and judge for yourself :)
What follows is my own interpretation which is, of course, very subjective.
In my opinion, both Nausicaa and Mononoke Hime are two unmistakable warnings
that Mankind shouldn't mess too much with Nature. The only difference between
these two movies is the point of time that is shown in this destruction
process. Mononoke Hime shows the starting point of the destruction process: the
beginning of the quest of Mankind to obtain powerful technology and the start
of its hunger for raw materials and energy to produce that technology. The
Shishi Gami is the personification of the natural balance in a healthy
ecosystem. The human's attempts to kill the Shishi Gami is the symbol of the
destruction of the natural balance in Japan's ecosystem by the hands of man. As
a result of this, Nature starts to wither and will eventually die at some point
in time if this continous. Nausicaa shows the situation beyond that point in
time. The movie depicts a hypothetical future in which Nature as we know it has
been destroyed, and it shows the desperate struggle of Mankind to safeguard
what little of friendly Nature is left.
Mononoke Hime says: "Look what we have done already."
Nausicaa says: "Look at what will happen if we continue."
It takes place somewhere between mid 14th and mid 15th century during the Muromachi Era. It is around that time that firearms were introduced to Japan by Portuguese sailors. That explains why in the movie not all parties have firearms. The Tatara clan has them but the samurai don't.
The movie is 133 min. In Japan
it is available on NTSC VHS and NTSC LD. It is possible that by now also a DVD
version is available. I only have precise information on the LD:
·
Price: 7800 Yen
·
Serial number: TKLA-50300
·
2 discs, 3 sides
·
CLV
·
Contains movie (133 min) and commercial trailers (18
min)
·
NTSC
·
Japanese spoken, no subtitles
·
Stereo sound
Probably tons of them. I'm not
going to try to list them all. I'll just limit myself to what I personally
have:
·
Price: 3000 Yen
·
Serial number: TKCA-71168
·
Contains all music and songs of the movie.
·
33 tracks
·
Running time: 62m 56s
·
Price: 900 Yen
·
ISBN 4-09-101542-5
·
Contains the storyline and scenes from the movie
·
50 pages
·
Price: 2900 Yen
·
ISBN 4-19-810002-0
·
Reads from left to right
·
Contains (among other things):
o
The text of the trailer in Kana/Kanji and Romaji
o
Background illustrations from the movie
o
Sketches and characterdesigns from the characters
o
Chapters about the use of Computer Graphics,
Multilayer Composition and Digital inking and painting
o
Image boards
·
223 pages
·
Price: 1200 Yen
·
ISBN 4-19-720026-9
·
Contains (among other things):
o
The film story with a mixture of moviescenes and
image boards
o
A special interview with Miyazaki and the seiyuu of
the main characters
o
A chapter about the Staff
o
Early characterdesigns
·
130 pages
·
Price: 1500 Yen each
·
ISBN 4-19-860762-1 and ISBN 4-19-860763-X
·
Contain the the storyline and scenes from the movie
·
All Kanji have also Hiragana readings
·
114 and 122 pages
·
Price: 857 Yen
·
ISBN 4-8203-9658-7
·
Book with 32 postcards containing keyscenes from the
movie
Haritsumeta yumi no furueru
tsuru yo.
Tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro.
Togisumasareta yaiba no utsukushi.
Sono kissaki ni yoku nita sonata no yokogao.
Kanashimi to ikari ni hisomu makoto no kokoro o shiru wa mori no sei.
Mononoke tachi dake.
Mononoke tachi dake.
The quivering string of a
stretched bow.
The moonlight moves your heart.
The beauty of a keenly sharpened blade.
Its edge resembles thy face in profile very well.
The forest spirits know that your sincere heart is hidden behind sorrow and
hatred.
Only the mononoke.
Only the mononoke.
Remark: please keep in mind it is always very
difficult to capture the correct atmosphere when translating song lyrics. My
knowledge of Japanese is far from perfect and English isn't my native language.
That is why I chose to stick to a more literal translation instead of trying to
capture the atmosphere of the song into English words.
Yes, it is. Originally there were plans to call it "The Legend of Ashitaka". That way they avoid the problem of translating Mononoke and questions such as to why the movie focuses on Ashitaka while, according to the title, the main character is San. As it turned out Disney chose (or was forced to choose) the English title the Japanese gave to this movie "Princess Mononoke" which also avoids the tricky part of translating Mononoke.
It is not that hot a topic for me since I already have the original Japanese version. Complete and uncut, 100% guaranteed. ^_^. It was released in the US around the beginning of November and will probably run for several weeks.
There is no indication that he deliberately chose to attack that particular village. It was just coincidence that his mad run led him there. If you don't like the word "coincidence" you may replace it with "fate".
No. Although she calls him "Ani-sama" which translates as "elder brother" she is not his sister. However, the fact that she calls him like that indicates that they are very close.
It is a side effect of the
curse. The Tatari Gami Curse will eventually kill its bearer but at the same
time bestows a part of the Tatari Gami's strength and hatred upon him. Each
time the bearer is in a state of anger the Curse will amplify that anger
together with the bearer's physical strength to make it easier to destroy the
cause of that anger (and to cause a lot of harm at the same time). This way the
victim starts to act as a Tatari Gami himself: taking revenge upon and
destroying the source of his anger/hatred. On the other hand this reaction also
seems to be triggered by the presence of the person(s) who are directly
responsible for the Forest God's transformation into a Tatari Gami even if the
bearer has no particular grudge against them. Examples of this are:
·
When Ashitaka spots the Shishi Gami for the first
time, the mere sight of the Forest God who refused to heal Nago, triggers the
Curse.
·
When Eboshi reveals the secret of the bullet found
in the Tatari Gami, Ashitaka's right arm involuntarily tries to pull his sword.
Ashitaka can barely control it.
Fortunately, Ashitaka quickly understands the nature of the Curse ("Everybody look! This is the Curse of Hatred that destroys the body and invites death!") and is able to control it, bend it to his own will and use it to his advantage.
This symbolizes the Shishi Gami as both giver and taker of life.
It is a gift for the Shishi Gami. By planting a twig near Ashitaka's head, San asks the Shishi Gami to save Ashitaka's life and take the twig's life in return. That way the balance is maintained.
It all depends on your definition of kissing. Because Ashitaka is still too weak to chew the meat, San chews it for him and brings it from her mouth into his mouth. Fact is they have touched lips. However touching their lips was in this case not an expression of love but for the purpose of exchanging food. We can't be sure about the emotional value for both of them. Ashitaka showed some reaction but that was more out of surprise. However he didn't object so the feeling must not have been an unpleasant one. San on the other hand took her time before their lips parted again so it is possible that besides feeding Ashitaka she did some experimenting. Be that as it may, the movie clearly leaves it to the imagination of the viewer so you'll never be absolutely sure.
Primarily because their lord wants his share of the iron the Tatara clan produces but he is also after the ishibiya technology.
It was touched by a ray of sunlight so it died. However, as Ashitaka stated, the Shishi Gami is both life and death so it is possible it will revive again in some way or another. It is possible that it already has revived because by using its lifeforce to heal the forest (among other things), it continues to live through the forest. The appearance of a Kodama at the end of the movie is an indication of this.