VLAAMSE SELECTIEPROEF VOOR HET CERTAMEN CICERONIANUM ARPINAS
1. Doel
De Vlaamse Selectieproef voor het Certamen Ciceronianum Arpinas heeft tot doel de leerlingen te selecteren die de Vlaamse Gemeenschap zullen vertegenwoordigen op de internationale vertaal- en commentaarwedstrijd, gewijd aan Cicero, die plaatsvindt te Arpino (Italië) in mei.
2. Organisatoren
De selectieproef wordt georganiseerd door het Vlaamse Arpinocomité, een werkgroep waarin de universiteiten, de onderwijsverstrekkers, de onderwijsinspectie van de Vlaamse Gemeenschap en het Nederlands Klassiek Verbond zijn vertegenwoordigd.
3. Doelgroep
De selectieproef richt zich tot alle leerlingen Latijn uit het tweede leerjaar van de derde graad S.O. in Vlaanderen.
4. Opgave
De deelnemers vertalen individueel een tekst van Cicero met behulp van een woordenboek.
5. Inschrijving en betaling van het inschrijvingsbedrag
De leraar schrijft alle deelnemende leerlingen in volgens het door het comité vastgelegde tijdpad door middel van het inschrijvingsformulier.
Onmiddellijk bij de inschrijving wordt een bedrag van € 5,00 per leerling gestort op rekening van het Arpinocomité 414-0039001-43 als deelname in de administratieve kosten.
Vóór de wedstrijd ontvangt de school het officiële wedstrijdpapier waarop de leerlingen hun vertaling schrijven.
6. Procedure en datum van de vertaalproef
Na een grondige evaluatie heeft het Arpinocomité beslist de nieuwe procedure die vanaf het schooljaar 2007-2008 van kracht is, behoudens enkele aanpassingen, te handhaven (zie verder). Ook dit werkjaar wordt de vertaalproef dus door de deelnemende scholen georganiseerd.
De vertaalproef grijpt plaats op woensdag 23 november 2011 (zie tijdpad) in de namiddag. Het startuur wordt verder vrij door de school bepaald. De leerlingen krijgen drie uur de tijd om de tekst te vertalen.
De te vertalen tekst met situering en teksthulp wordt op de dag van de wedstrijd ten laatste om 10.00 uur op de website van de Vlaamse Olympiade Latijn en Grieks geplaatst: http://users.telenet.be/olympiadelatijngrieks/.
Dit document wordt aan elke deelnemer bezorgd. De toezichthoudende leraar/leraren geeft/geven tijdens de proef geen bijkomende uitleg.
Op de dag van de vertaalproef is het secretariaat van de Cicerowedstrijd van 10.00 tot 14.00 uur bereikbaar op het nummer 03 235 94 88 of 0496 50 05 99 van Guido Halsberghe.
Verdere richtlijnen m.b.t. de wedstrijdprocedure worden toegestuurd samen met het wedstrijdpapier. U kan de aangepaste procedure voor 2011-2012 hier downloaden. De lijst van de personen die het toezicht bij de wedstrijd hebben gedaan, kan hier worden gedownload.
7. Beoordeling
De jurering van de vertaalwedstrijd gebeurt op basis van het Huishoudelijk Reglement dat door het Vlaamse Arpinocomité is vastgelegd.
De beoordeling van de Cicerowedstrijd verloopt in twee fasen. De eerste fase gebeurt in de school. De organiserende vakwerkgroep of klassenleraar corrigeert zelf de kopijen (zie op deze website Vertalen/Criteria beoordeling), quoteert ze op 100 punten (80 punten voor het correcte tekstbegrip, 20 punten voor de kwaliteit van de Nederlandse verwoording) en brengt een rangschikking aan.
In de tweede fase bekroont een externe jury van leraren en hoogleraren vijftien vertalingen. Uit de laureaten selecteert het Arpinocomité de deelnemers aan het internationale Certamen Ciceronianum te Arpino in Italië, volgens de modaliteiten bepaald door het Huishoudelijk Reglement. Naast de selectie van deze laureaten kent de jury ook eervolle vermeldingen toe. Het totaal van de genomineerden bedraagt ten hoogste een vierde van het aantal deelnemers.
Over de uitslag wordt niet gecorrespondeerd. Om organisatorische redenen kan geen feedback over de kopijen worden gegeven.
8. Inzending
De school stuurt de kopijen van de best gerangschikte leerlingen volgens het tijdpad naar het secretariaat van de Cicerowedstrijd:
Vlaamse Olympiade Latijn en Grieks
Secretariaat van de Cicerowedstrijd
Guido Halsberghe
Drakenhoflaan 15
2100 Deurne
Tel. 03 235 94 88
Nieuw! De school oordeelt zelf welke kopijen voor de tweede fase van de beoordeling in aanmerking komen. De 30%-regel valt weg. Het Arpinocomité gaat er wel van uit dat de school enkel de beste vertalingen doorstuurt.
De kopijen zijn anoniem en mogen geen enkele aantekening of puntenaanduiding bevatten.
De school stuurt eveneens de rangschikking van de deelnemende leerlingen aan het secretariaat met het resultaat op 100.
9. Hoe vertalen? Verwachtingen van de jury
De jury verwacht vertalingen in een verzorgd en vlot leesbaar Nederlands, geen parafrasering of bewerking.
Over de vertaalproblematiek is heel wat literatuur verschenen. Aanbevolen lectuur: de bijdragen opgenomen in het deel 'Hoe vertalen?' op deze website en de themanummers van Der Altsprachliche Unterricht (1992,1), Kleio 21, 3 (1992), Lampas 25, 2 (1992) en 32,4 (1999).
10. Proclamatie
De geselecteerden voor de internationale wedstrijd worden per brief op de hoogte gebracht en uitgenodigd om in mei deel te nemen aan het internationale Certamen Ciceronianum te Arpino. Het Arpinocomité biedt hun daarvoor een aangepaste voorbereiding aan.
De winnaars (laureaten en eervolle vermeldingen) en hun school worden voor de paasvakantie per brief en/of per e-mail op de hoogte gebracht en uitgenodigd op de officiële proclamatie in mei in een van de Vlaamse universiteiten. De andere deelnemers krijgen na de paasvakantie bericht. Op de proclamatie ontvangen alle genomineerden een getuigschrift en boeken; de laureaten ontvangen bovendien een 'Oscar': een paar Romeinse sandalen uit het Gallo-Romeins museum van Tongeren.
11. Opmerking
Dit reglement kan steeds worden gewijzigd wegens beslissingen van de Vlaamse Gemeenschap of van de organisatoren van het Certamen Ciceronianum Arpinas of wegens andere dwingende omstandigheden.